您的位置: 找手游 > 新闻 > 手游攻略 > 正文

Analyzing Ellie's Cold Jokes in The Last of Us: A Comedic Perspective

发布时间:2024-02-16 17:04:36
作者: 阿丘
浏览:1647
① 不管你如何挑战极限,它依然保持原样。
push the envelop译为突破界限:通过做一些新的、危险的事情,超越通常或正常的限制,这里直接字面意思理解“推信封”。stationary译为静止的,和stationery(信封)谐音。因此这句话就可以这么理解,“无论你怎么推这个信封,它依然是stationary(stationery)”
② 什么南方的士兵用来吃饭?——内战。
这里“Civil ware”(内战)和“silver ware”(银制餐具)谐音。
“南部邦联的的士兵通常用什么进餐? ——用silver ware(civil war)来进餐”
③ 他们用什么喝?——杯子。南方的杯子。
这里“Dixie”指“美国南部”,因此”Dixie cups“就可理解为”美国南方的杯子“。
这句话就可以这么理解”南部邦联的的士兵用什么来喝水——用南方的杯子来喝“
④ 我走进我姐姐的房间,被一个胸罩绊倒了。——这是一个陷阱。
“bra”为“胸罩”,”booby“有”胸部“的意思,也有”傻瓜“的意思,”booby trap“翻译为”恶作剧陷阱“,拆开理解就变成了”胸罩陷阱“或”傻瓜陷阱“了。
因此这句话就可以理解为”我走进姐姐的房间,然后被胸罩绊倒了。——真是一个booby-trap”
⑤ 一本书砸在我的头上,我只能去怪自己。
这里“self”(自己)和“shelf”(书架)谐音,
因此这句话就可以理解为“一本书砸在我的头上,我只能去怪self(shelf)了”
⑥ 是什么导致一段长久的婚姻最终分手? ——因为僵局。
“stalemate”译为“僵局”,拆开就变成了“stale”(无新意的,厌倦的)和“mate”(伴侣)
“stale mate”就可以理解为 彼此都厌倦了对方
这句话就可以理解为 “ 是什么导致一段长久的婚姻最终分手? ——因为stalemate。”
⑦ 面包师在需要知道的情况下交换面包配方。
"knead"(柔面)和“need"(需要)谐音 ” need to know " 译为 “ 需要知道”,指指在政府和其他组织中,对被认为非常敏感的数据进行限制,只有在特定需要知道的情况下才能访问。
“knead to know”就可理解为“只需要揉面就知道了”
因此这句话就可以理解为“面包师以一个 knead(need)-to-know的方式来交流面包配方”
⑧ 月球上的石头比地球上的石头好吃。  ——因为它是陨石。
"meteor"(陨石)和“meatier”(多肉的)谐音
“月球上的石头比地球上的石头好吃。  ——因为它是meteor(meatier)”
⑨ 一个倒着的诗人写反着的诗。
这句话直接翻译就成了“倒着的诗人写反着的诗”
"backwards "译为“倒转,向后”,“inverse”也译为倒转“,拆开来就变成了”in verse“(以诗歌的形式或用韵文)
这句话就可以这么理解”一个诗人以诗歌的形式来写诗“或者是”一个诗人用韵文来写诗“
⑩ 我以前对肥皂上瘾,但我现在戒掉了。
”I'm clean now“可以翻译为”我现在干净了“或者是”我现在戒掉了“
因此这句话就可以理解为”我以前对肥皂上瘾,但我现在已经clean了“
免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章【Analyzing Ellie's Cold Jokes in The Last of Us: A Comedic Perspective】因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理!

发表评论

玩家评论

猜你喜欢内容